Lietuvos nacionalinėje Martyno Mažvydo bibliotekoje vyko vakaras, skirtas vienam žinomiausių ir įtakingiausių XX amžiaus rusų poetų, rašytojui, vertėjui, Nobelio premijos laureatui Borisui Pasternakui. Apie reikšmingus rašytojo gyvenimo įvykius, palikusius žymę pasaulio istorijoje, jo vertimus ir jų svarbą rusų literatūrai kalbėjo Vilniaus universiteto Rusų filologijos katedros profesorė Galina Michailova ir poetas, vertėjas profesorius Tomas Venclova. Pokalbį moderavo žurnalistė Nina Mackevič.
Įkvėpimu dar kartą atsigręžti į ryškios XX amžiaus asmenybės gyvenimą ir kūrybą, vertimus, pasidalyti autentiškais prisiminimais apie rašytoją tapo dar birželį Nacionalinės bibliotekos fondą papildęs unikalus dokumentas – B. Pasternako rankraštis: anglų poeto ir dramaturgo Williamo Shakespeare’o (1564–1616) dramos „Antonijus ir Kleopatra“ vertimas į rusų kalbą. Renginyje aptarta vertimo svarba, dokumento išlikimo istorija. Renginyje dalyvavo ir prisiminimais apie tėtį Eliazarą Malcą, išsaugojusį rankraštį, dalijosi jo sūnus, vienas rankraščio dovanotojų Algirdas Malcas. Jis plačiau papasakojo apie rankraščio išlikimo istoriją, E. Malco ir Pasternako ryšius, draugystę.
Vaizdo įraše naudojamas Malcų šeimos fotoarchyvas.